Agua
Aguas
Por la alcantarilla huyen los despojos
de un amor hecho de salitre.
Me he quedado con sed y tiempo,
con horas muertas.
Algún sueño marino…
Un pájaro clandestino
posado en mi osamenta.
Angeles Charlyne
Acque
Per il canale fuggono i resti
Di un amore fatto di salsedine.
Sono restata con sete e tempo,
con ore morte.
Qualche sogno marino…
Un passero clandestino
Posato nelle mie ossa.
Angeles Charlyne
-Trad. Giovanna Mulas, Gabriel Impaglione-
Para Revista de Literatura y Poesía: Isla Negra/ Isola Nera