lunes, 8 de agosto de 2011

Agua/ Acque

Agua



Aguas

Por la alcantarilla huyen los despojos
de un amor hecho de salitre.

Me he quedado con sed y tiempo,
con horas muertas.

Algún sueño marino…

Un pájaro clandestino
posado en mi osamenta.


Angeles Charlyne


Acque


Per il canale fuggono i resti
Di un amore fatto di salsedine.

Sono restata con sete e tempo,
con ore morte.

Qualche sogno marino…

Un passero clandestino
Posato nelle mie ossa.


Angeles Charlyne

-Trad. Giovanna Mulas, Gabriel Impaglione-
Para Revista de Literatura y Poesía: Isla Negra/ Isola Nera